汉语热+翻译科技发展英媒担忧英语作为通用语的地位遇挑战
英国公司(BBC)5月23日报道称,5年前,英语或许是全球最受欢迎的“通用语”(lingua franca,母语不同的人之间最倾向使用的语言)。一个完全不谙法语的中国人与一个完全不懂中文的法国人碰面,彼此之间如果要沟通,依靠的就可能是英语了。
然而,考虑到全球有数以亿计的人在说不同种类的英语,同时,随着翻译科技发展、“混合语言”(hybrid language)的出现,以及中国经济的不断发展,英语的地位可能日渐受到挑战。
根据剑桥大学出版社的一项研究,中国有3.5亿人对英语有一定认识,印度则有1亿。在中国以英语为第二语言的人,很可能比美国以英语为母语的人还要多(有五分一美国人在家中说的并不是英语)。与此同时,世界经济论坛估计,目前全球共有15亿人说英语,但当中只有不足4亿人以英语为母语。
斯坦福大学机器学习、语言学及电脑科学教授克里斯托夫·曼宁认为,在不久的将来,电脑翻译技术的水平,一定能与人类比肩。而世界的科学家,也正在不断研发新的翻译技术。
此外,报道还指出,随着中国崛起成为经济强国,英语的使用及亦受到挑战。语言作为一种身份的表达,过去因为主导国际社会的大国是英美等说英语的国家,所以英语才获得了这样的地位,但是现在,对一个居于非洲撤哈拉以南地区的年轻求职者而言,学好普通话及中文在中国找工作,比依靠在学校学到的英语到英美求职明智得多。
而在美国本土,也有越来越多人学习中文。2015年有报道称,学习中文的中小学生在两年内翻了一倍,大学内的中文学习者则在十年来增加了五成。
我是华师大学院邓香莲副教授,研究国民阅读,有关阅读和读物的选择,问我吧!
我是中国教科院基础教育研究所所长陈如平,教育与的界线在哪儿,问我吧!
我是华师大学院邓香莲副教授,研究国民阅读,有关阅读和读物的选择,问我吧!
我是中国教科院基础教育研究所所长陈如平,教育与的界线在哪儿,问我吧!
我是西北大学叙利亚研究中心特约研究员,美驻以迁至耶撒冷会产生怎样的影响,问我吧!